December 24, 2013

Umbrella ・ こいがさ





Koigasa 2013, Ink

Thinking back, this could possibly be my first drawing for 2013. It was a hectic year and I was never in the mood to sit down and doodle, even for an hour. I won't reflect on 2013 now; maybe in another post if I do decide to do it. I did a lot of stuff, and I didn't do a lot of stuff. Thankfully, I finally managed a visit to my friend Eileen's (which we had been discussing for a year) and if there was an inspiration behind why I felt like inking again, that was probably it! Future post on Eileen's amazing art to come.

Concept: I love the strange, wonderful, bizarre, peculiar, fantastical. Even my sleeping dreams are very Cirque-du-Soleil, especially as of late. One of the books that I always remembered from when I was young was Mirette on the Highwire. This is all somehow related to umbrellas in my brain. I have wanted to do the umbrella for a few years now (procrastination is an art).

こいがさ  2013年、インク

December 08, 2013

Land of Dreams

この場所を知らず 夢の地を目指して
夢の地に着いて この場所を知らず

Though I did not know the place, I set out for the land of my dreams.
Having arrived at the land of my dreams, I found I did not know the place.

キノの旅 第四話 Kino's Journey, episode 4



夢の地とはどんな場所なのか、ちゃんと考えたヒトはどれぐらい居るのか、
全て解っていないのに、それでも 着く勇気を持つヒトってどれぐらい居るのだろう。

How many have truly thought about what the land of their dreams would look like?
How many have the courage to arrive at the land of their dreams despite not fully knowing that land?

September 23, 2013

ビルケンシュトック

今年初めて買った Birkenstock サンダルはやっと足跡の影が見えてきた~ 裸足が一番だけど、靴でしたら Birkenstock は足に良い方で、小さいころから医者もお勧めしました。安くない靴だけど、昔の値段とそんなに変わっていないと思う。こないだ同僚と会話で、本当にいい商品より、ファッションばかりの方が高いというアイディアを話していました。いい商品を作りたい会社の値段はわりと安定していますが、流行りの波に乗ろうとするブランド等は社会の所得パターンに合わせて値段を変化させて、商品のクオリティーは必ずついていくわけではないようです。今年こそ改めて良いと思う商品だけを見つめます。(*´▽`*)



追伸: Birkenstock を購入したい場合はサイズをちゃんと確認するように。人体的に(足の形を考えて)作られているので、適当なサイズじゃないとだめですね~

Birkenstock

The Birkenstocks I bought this year are finally showing shadows of my footprints! Barefoot still tops all, but I have known about Birkenstocks ever since I was a little kid. Even though it was something my feet needed I could never bring myself to invest in a pair (a mistake as I'm pretty confident my feet would have developed differently). As such I am grateful that the price point of Birkenstocks has not changed too drastically over the years. A coworker and I were recently discussing the idea that truly good products tend to maintain a price point, whereas couture-wannabe fashion prices have shot up two-fold or three-fold in recent years. The Birkenstock Gizeh is one more reason I have decided to make even more effort this year to turn only to those quality products I've wanted for decades but could never bring myself to buy.


Note: For those of you who want to get Birkenstocks, keep in mind the sizing may be slightly bigger than your regular shoe. One of the great things about Birkenstocks is the anatomical footbed, so make sure you are fitted properly.

September 16, 2013

Sora ★ Kanno Youko

I have promised friends, family, and others that I would let them listen to songs that I sing. More importantly, when I went away for some time I wasn't able to sing to my chinchilla(s) in person, and it made me realize I really wanted to make some recorded versions available in case something happened to me and I was no longer able to let them listen to my voice. With that, the first commemorative song to be posted is the one that first piqued my interest in Japanese music and art.


While writing this post I played the song, and my chinchilla Toto (Tidbit) wasted no time settling onto my lap and listening. When Flumpy was still here I never played my own voice over the speakers, so he never listened to many of the recordings. I think I did try to sing to them quite a bit, but when a loved one goes away you always end up wishing you did more for them, no matter how much you thought you tried. Recently I've been playing songs on speaker more often for Tidbit (of course, in addition to any TV I watch so he can listen to the sounds; that part hasn't changed since the times of Flumpy).


Interestingly enough, this "Japanese" song does not have Japanese lyrics; rather, the lyrics are a mesh of words, apparently drawing inspiration from a variety of languages to come up with a mystical unknown language. Thinking about it now this is quite fitting, as in my eyes music itself is the language, and the only one I feel most comfortable with.

I found out about this song after looking into the animation series Vision of Escaflowne, of which I saw one episode many years ago. I have loved stories of time travel and different worlds, magic and fantastical possibilities etc. from the beginning of my days, and although the animation ability of the past generally doesn't compare to the growing technological options of current time, the creators were able to communicate the otherworldly feel of Escaflowne's story and the protagonist's wistful emotions. Needless to say, music was a part of this atmosphere thanks to Kanno Youko's sounds. I also learned about voice actress and singer Sakamoto Maaya through this debut series.

Even though the internet and media, and even music are a for granted part of our society today, I still sometimes marvel over the changes it has brought and the global borders it has helped to reduce.





soundcloud.com/madeyoufeel/sora-vision-of-escaflowne

Sora ★ 菅野よう子

ずっと友達や色んな人に声を聴かせると約束したので、ブログに初めての音楽ポストとして、初めて日本の音楽に興味を持たせた歌にしようと思います。

それよりも、チンチラから離れる時期が昔あって、チンチラに声を聞かせませんでした。もしいつか私に何かがあると思って、声をまだ少し聞けるようにレコーディングを作ろうと思っています。


(因 みにムード作りに音楽を流しているけど、チンチラの Toto は一秒も遅れずひざに座って聞いてくれています。チンチラの Flumpy が亡くなる前に自分の声をスピーカーで流すのが恥ずかしすぎて、あのころはあんまり流してあげなかった。いっぱい音楽を聞かせようとしたけど、やっぱり居 なくなると、もっと聞かせればよかったとか、つい人間は思ってしまうもんね。最近チンチラもうちの植物も歌声をもっと聞こえるようにスピーカで音楽流しています。もちろん、好きなアーティストの歌も聞かせたりします。そして Flumpy がいたころと変わらず、ドラマとか見せてます~ 笑) 


不思議なことに、初めて日本の歌に興味を持たせた歌の歌詞は日本語じゃなかったのです。作者の菅野よう子さんが色んな言語をインスピレーションに歌詞を作って、何処にもない言語だそうです。今から思えば、それはちょうど私にぴったりかもしれません。

こ の歌を知ったのは今から十年以上前偶然テレビで「天空のエスカフローネ」の一話を見たおかげです。小さい時から本やストーリーが好きで、次元を超えたり、違う 世界だったり、妖怪やファンタジーの話が特に好きでした。結局 Vision of Escaflowne は今までも観終わっていませんが、彼女が違う世界へ行った経験は他の読んだストリーと同じく心にのこりました。その時代のアニメ・テレビ技術は今ほど じゃないと思うけど、エスカフローネの不思議な世界を感じることが出来ました。菅野よう子さんのサウンドもあって素晴らしい背景が作られ、一話で与えられた気持ちが印象的でした。

やはり音楽とメディア、そしてインターネットはすごいです。おかげで自分の世界も広がって今の私が在ります。




soundcloud.com/madeyoufeel/sora-vision-of-escaflowne




September 09, 2013

みかんサーモンパスター

Chubbified の適当料理:サーモン & きのこパスタ


前作ったサーモンパスタです。家にあるもので何となく何かを作る、というのがChubbified の料理ルールです。あんまりプランのない、その時食べたくなったものを食べる。けど、急に腹減っちゃうから、出来るだけ早く作れるものにするのも Chubbified ルールですね。作り方も気分によって調整します。材料は好きな量を使うのも、 Chubbified のやり方です。こんな Chubbified の料理だから、全然人に食わせるもんじゃないけど、自分で食べて満足できれば一応合格、というところでしょう。

今回はサーモンがあって、パスタをサイドにしました。あっさりした感じを求めて作りました。名前は付けていません。

サーモン (材料は適当な順番で)

イタリアンハーブ
バター
Chicken broth チキンブロス・鶏の煮出し汁?)
胡椒
ミカンジュース

パスタ & ソース:

スパゲッティ (あるいは適当にあったパスタ)
マッシュルーム (が、日本に住んでいたころは見つかりにくいしあっても高いですから、味は変わりますがてきとーうにあったキノコにしてください)
ロメイン・レタス (か、ロメインは日本で聞いたこともなかったから、手に入れるのは難しそうで、代理のレタスでお願いします)
白ワイン (私は気に入らなかったリーズリング。。。いや、今回はゲヴェルツトラミネールだったかな。たまにするワイン試しに飲みたくないワインは料理で使います。)
Chicken broth (チキンブロス・鶏の煮出し汁?)
ウースターソース 

Chubbified の作り方:

まずはパスターを沸かす。ナマケモノの Chubbified 料理は塩とかも使わないでただお湯に入れる。

出来上がりのサーモンが冷めないようにパスタソースを先に作った方がいいでしょう。
パンを温めて、熱くなったらマッシュルームを入れて、ウースターソースをかける。
白ワインを入れます。ワインとブロスをちょうどパスターに足りる量にしました。
アルコールが消えるように low か medium heat で温めるが、マッシュルームがワインの味だけにならないよう、ブロスを入れる前の時間をちょっと短くする。ちょうどあった一つだけのグリーン野菜(今回のロメイン)を入れる。液体がまだ静かに沸いているよう暑さを調整する。
味は少しパスターに染み込むよう、パスターもパンに入れる。

出来上がったらパスターとソースを出してパンをストーブに戻す。
熱い温度でバターを少しパンで溶かす(数秒)。
バターが茶色・暑すぎになる毎に すぐサーモンを入れる。
イタリアンハーブと胡椒をかける。
ブロスを入れてサーモンを焼ける・ゆでる。
そろそろな時間でサーモンをひっくり返して裏も焼ける。
少し茶色になってブロスがちょっと濃くなって・少なくなったら出来上がり。

ミカンもちょうど一個あったから香りと甘さが付くためスライスの一つを使ってミカンジュースをサーモンの上にかけました。スライスと残りのミカンを食べました。(@^^@)


Mikan Salmon Pasta

Chubbified's Salmon and Mushroom Pasta:


A salmon and pasta that I made a few months ago. The Chubbified way of cooking involves picking through ingredients in the house to make random and novel delectables. There is no planning involved, and yet because I get hungry on a whim, the dishes typically have to materialize quickly (I often eat other things while cooking to make the wait more bearable). The method and amount of each ingredient used also changes depending on my mood. As such, these dishes are pretty much for my tastebuds only, but if they are satisfactory to my tastebuds they still get a passing grade.

In this case the salmon was in the refrigerator so pasta was made as a complement.

Salmon (no particular order)

Italian herbs
Butter
Chicken broth
Pepper
Mikan (mandarin) juice

Pasta & Sauce:

Spaghetti (or whatever pasta is available)
Mushrooms
Romaine lettuce (because it happened to be the only green available)
White wine (will typically use whatever wine I tried that didn't pass the taste test for drinking...this time it was Gewurztraminer)
Chicken broth
Worcestershire sauce 

The Chubbified Way:

  • Cook pasta how you want. The Chubbified way is lazy and somewhat economical, so no salt or additives are used to cook the pasta, only boiling water
  • Make pasta sauce before salmon so salmon does not cool down before pasta is done
  • Heat pan til hot, then pour in mushrooms; sprinkle Worcestershire sauce
  • Turn down heat and add wine (I eyeballed wine and chicken broth to be just enough for the pasta)
  • Simmer wine to get rid of alcohol fumes (make sure pan is still warm enough for mixture to bubble)
  • Add chicken broth soon so mushrooms do not soak in only wine
  • Add in chopped romaine lettuce (or green veggietable)
  • Add in pasta and let it soak in the mixture
  • When done, remove from pan and put pan back on stove
  • Turn up heat and add butter (I put just enough to oil the pan for the salmon as I wanted the whole dish to taste light)
  • Add salmon when pan is super hot; add Italian herb spice and pepper
  • Add chicken broth and turn down heat to medium 
  • Flip salmon over to grill the other side
  • When outside of salmon becomes slightly brown, remove from heat
I happened to have a mandarin left so I spritzed mandarin juice over the salmon to add citrus flavor and sweetness, then ate the slice and the remainder of the mandarin. I wanted a lighter tasting dish, so used minimal amounts of salt and spice. Happy eating (@^^@)





August 20, 2013

聖なるシリアル



出た!英語の面白いジョークでこんな食品になりました。こんな breakfast cereal があったなんて、これを見たまで知らなかった。会社のある上司のシリアルです。これを食べてこそ上司、ってことかしらー~ (なんて、ないよね。)

まっ、 「holy crap」 は直訳だと「聖なるもの」だもんね。あんまり綺麗な言い方じゃないけど。

聖なるうんち。日本語だと変に聞こえます。

英語の感嘆文はキリスト教への言及が入ってるのが多いでしょう。さすがキリスト教の歴史があった北米です。 「Holy cow 聖なる牛」 もその感嘆文の一つですね。

おかげさまで私は新たな表現、 「holy socks 聖なる靴下」 が聖像...じゃなくて、製造できました。

(オヤジギャグすらならないダジャレ、どうやら私は好きみたいです。)

言葉の 「holy 聖なる」 と 「holey 穴だらけ」 は同じ音ですから、 「聖なる牛」 の代わりに今は 「holey socks 穴だらけの靴下」 を使おうとしています。 穴だらけのくつしたーあ!

...でもやはり 「うし」 という言葉が結構気に入ってるみたいで、びっくりすると思わず 「holy cow」を言ってしまう時もある。


Holy Crap Cereal



Ladies and gentlemen: this is THE management cereal of choice. The secret is out; eating the right breakfast might get you your promotion! (Or not. But this is the cereal of one of the supervisors at work.)

English exclamations in North America tend to have Christian allusions. "Holy cow" is another example of this phenomenon, and was supposedly a replacement exclamation for the term "holy Christ".

In trying for a replacement for "holy cow" many years back I came up with "holy socks". Since holy and holey sound about the same, "holey socks" is the new exclamation of trendy, worldly, shoe-loving people like you and me. Holey socks!

...But I confess: I must have a hankering for the word "cow" because when something surprises/shocks me, what often slips out? ..."Holy cow".



August 11, 2013

真夜中のパン屋さん

今日(週末だから) 朝ごはんを(午後一時あたりに) 食べながら思ったんですけど、日本のパンとカナダのパンって形が違いますね。
日本のパンは角食形が多いようですが、
カナダのパンを思うと典型的にちょっとこげぱんみたいのが思い浮かぶでしょう。
そして、日本スーパーの食パンサイズはカナダの半分あたりだと思います。
おそらく、日本の暑さと湿気も関係あるでしょう。

こげぱんです。

上の部分が丸くて、下の部分が四角です。

上の部分はいつもそこまで綺麗でもないけど。
写真: dunbarsystems.com


そして、日本の(スーパーでの)はたいてい切っています。カナダは切っているものの隣に切っていないのもあります。切っていない方がちょっとだけ安いです。 

もちろん、カナダも日本も色んなパン・パン屋や色んな形がしたパンがある。

★★★

こないだ偶然「真夜中のパン屋さん」のことを知って観てみました。
Slice of life な物語で、穏やかな気分をさせてくれました。
うちのチンチラもこういう優しい物語が気に入ってます。
役者の滝沢秀明さんのことは結構前から知っていましたが、
ドラマを観るのはこれが初めてです。
(Antique を観ようと思ったんだが結局観ませんでした。)
滝沢さんの他の出演は観ていなかったのに、
このキャスティングはとてもふさわしいと思いました。

Boulanger の役を演じている桐山照史くんもキャラクターなりにとてもいい演技をしてくれました。
桐山くんもジャニーズだと知りませんでしたが、
こんな感じな桐山くんって、もしかしたら大阪出身かな?
とつい思っちゃいましたけど、
本当に大阪だそうです。 (笑)

左:桐山照史 右:滝沢秀明
写真: jenewsdaily.wordpress.com

第一話でパン屋の暮林さんが言いますが、
人は腹が減ると機嫌が悪くなるって。
(まさにそうですねー。経験者の私も同意です!)

いじわるをした子がパンは要らないと言った時、
暮林さんは 
「だったら、君は何が減ってるのかな?」
と、素敵なせりふを言います。

真夜中のパン屋や(そしてカフェ)のアイディアは
私も同意します。
物語のパン屋のように、人が癒される場所を作りたいです。
色々考えてしまったり、
スイーツが急に食べたくなるのは
真夜中が多いと思います。
(せめて私はそう。)
それに、私も含めて仕事をする女性は多いですから、
美味しい食べ物が好きのに
昼間にパン屋さんに行くのはとても無理です。

このドラマのお蔭で日本のみんなは不思議にパンを食べたくるのでしょう。
私もこのドラマを観で改めてパンとケーキを食べたくなった!
メロンパンは特に好きなわけではないけど、
美味しいメロンパンなら大好きです。
美味しくできているパン、それにケーキ等も、普通のと差がありますね。
今度こそ日本に行く機会が来たら、
Boulangerie クレバヤシ のような美味しいパン屋さんを見つけたい。
皆さんもおすすめがあればぜひ教えてね。

大沼紀子先生、いい物語をありがとうございました。


Midnight Bakery

Today while eating breakfast (at around 1 in the afternoon because it is the weekend) I thought about how the shape of bread in Canada and Japan are different. In Japanese supermarkets, most of the bread I see tends to be square, and the size is roughly half a typical loaf of bread that you would see in Canada. One reason is likely that Japan is relatively hotter and more humid than Canada so the bread doesn't last as long.

Canada's typical bread loaf looks more like Kogepan:

Kogepan, the burnt toast

The top is rounded, and the bottom is kind of square.

The top part doesn't always look so perfect depending on when and where you buy
Photo credit: dunbarsystems.com


Bread in Japanese supermarkets are almost always sliced. In Canada, you can get sliced and unsliced, which sit next to each other at the grocery store, and typically the unsliced bread is slightly cheaper. 

Of course, both Canada and Japan have all sorts of different breads and bakeries available so you can often get similar breads in both countries.

★★★

Recently I watched the winter drama Mayonaka no Panya-san.
It's a slice-of-life story about a bakery that opens only from 11 p.m. to 5 a.m. based on the manga by Oonuma Noriko.
While slice-of-life works well in manga and animation, I don't usually do slice-of-life dramas, but this one was decent. I watched it after a stressful time and it gave me tranquility. My chinchilla also likes relaxing shows a lot more than mystery/suspense types.

The main character Kurebayashi Yousuke is played by Takizawa Hideaki of Johnny's Entertainment.
I've known about Tackey for quite some time but have never watched any of his dramas.
(I did try to watch Antique, which was a well received story with a similar setting but didn't in the end.)
Tackey's filled out and looks cooler in his 30's, and was a good choice for the role of the kind bakery owner.

The role of boulanger went to Kiriyama Akito, who was a kid not too long ago but does a good job with this older brother character, and demonstrates that he could suit a variety of roles and age ranges. I didn't know that Kiriyama was from Johnny's as well, but looking at his personality I did inadvertently think, "He must be from Osaka." Lo and behold, I was right. (There's a sort of stereotype that the Kansai west region of Japan has more outgoing/comedic people, while Kanto east, where Tokyo is, has the more formal/proper/rigid population. It's kind of like California v.s. New York.)

Kiriyama on the left, Takizawa on the right
Photo: jenewsdaily.wordpress.com

What spoke to me in the first episode was when the character Nozomi, who lives at the bakery, gets picked on at school by another girl and they all end up in a parent-teacher meeting. Kurebayashi offers breads from his bakery to the student and her mother, saying that he thought maybe the two girls fought because they were hungry, since when people get hungry they become irritable (so true), but he gets laughed off for being an idiot by the student, who says she's not hungry. Kurebayashi says,"Then what are you lacking that makes you so angry?" In Japanese, one common way to say "I'm hungry", onaka ga hetta, more literally means "the stomach is lacking".

I am in agreement with the midnight bakery idea and have thought of the concept myself (except as a cafe). I would like to see more places come into being that allow people to have a retreat from their thoughts or troubles. Nighttime has a mysterious aura for me, and a lot of emotions and thoughts often pop up then, as do sudden urges for cake, sweets, and food in general. Though, instead of 11 p.m. I'd probably want one that starts closer to 9 p.m.

I'm sure that this drama will be the force behind a sudden income spike in the Japanese baking industry. One type of bread that is virtually nonexistent in Canada is the iconic melon bread of Japan, featured prominently in this drama. I'm not a particular fan of melon bread but I do love a really good one. Like all cakes and breads, a good melon bread from a good bakery is completely different from regular melon bread. The next chance I get to spend time in Japan, I am definitely going to find a good bakery like Boulangerie Kurebayashi. If anyone has suggestions, be sure to let me know!


August 07, 2013

夏、恋、結婚式

こないだ友人の結婚式に行ってきましたー!



Bride & groom に投げるための綺麗な花びら。


シャボン玉。


式場の景色。



結局この料理の名前は聞けませんでした。が、何故か日本風卵をちょっと思い出しました。何かの quiche かな?


食事ながら窓から撮った景色。



新郎(と友達)が自分で作ったキャンディー(ケーキポップ)です。みんなが持ち帰るよう作ってくれました。すごい上手にできてる~


これは私が選んだ持ち帰りです。新郎と新婦、お幸せに!


Summer, Love, and Weddings

I was honored to be able to attend a good friend's wedding this summer:



Beautiful flower petals for tossing at the bride and groom.


Bubbles!


The scenery.



In the end I didn't catch the name of this appetizer.


Snapshot taken from the window during the reception dinner.



Crazy cake pops that the groom and his friends made as wedding favors (the little ones are the wedding favors).


This is the cake pop I brought home. Many congrats to the bride and groom!


August 06, 2013

どこでも Door


「どこでもドアというのは、どういう構造なんだろう?」

- Galileo, 第八話


"How exactly does the Dokodemo Door work?"
- Galileo, episode 8


教えてー!ガリレオ先生!





August 05, 2013

Invisible 写真

今年の Invisible ショーで写真家 www.upandawaystudios.com の Kristy-Anne Swart が撮った数枚です。 結局 spoken word (生で出演するための近代詩アートフォーム)の HAIR は時間に限って出さなかったので、次の機会までこのブログでしか公開されていません。英語ですが気がある方はぜひチェックしてみてね~ 台本と似たように、読むだけだとインパクトが小さくなるけど、今の社会で女性の髪にかかわるステレオタイプについて語っています。



ロビーです。




(メンバーの一人が欠けています。)


よく見ると、コスチュームをしているのはあたしともう一人だけみたいだね。


この写真は個人的にちょっとがっかりした写真でした。壊れていてマークされたチェアーを誰かがステージに持ち出したのです。最後にチェアーを取る私はこのチェアーに当たってしまいました。チェアーに信頼できないだけだったら、何とかしてまだいけただろうけど、ひざも怪我した状態で、また怪我しちゃうかと飛びながらも恐れて、思いっきり踊ることが出来なかった。

でも最低限の形だとしても、フォローする役は果たせて良かったと思います。危ないチェアーに当たったおかげで、他のダンサーは心配なく踊ることが出来ました。パフォーマンスは無事に終わってみんなは怪我せずにすんだ。


シルクを綺麗にやってくれたメンバーたちです!




ゲストパフォーマー Dianna の幕切れダンスでフリースタイルをやらせていただきました。


前の二人が今年のオーガナイザーです。舞台を作ってくれてありがとうございます!


Invisible Photography

Some photos of this year's Invisible show taken by Kristy-Anne Swart at www.upandawaystudios.com. In the end, the spoken word piece HAIR was taken out due to time restrictions, so for the time being it is only available for viewing here on this blog.


Lobby at The Grand.




(Missing a member.)



Great job from our aerials team!




A snapshot from guest Dianna David's closing piece.


This year's organizers in front. Thank you for giving us a wonderful stage to perform on.